I’ve been off the air for a bit, trying to catch up to a few things. One of them is ordering books for the Fall semester. I’m teaching a Daoism course and I’ve been pondering a change in the Daodejing translation that I use. I’ve used the Addiss and Lombardo recently–I’m kind of a sucker for their sparse style. I’ve used Lau in the past, and once tried using LaFargue. I’d like to do something different from any of those. I’ll take suggestions. As I implied, I like translations that are not as wordy as Lau and that have some poetry to them. I also like consistency–e.g. dao 道 translated with either the same or with a cognate form of the same word each time. A lot of translations flub that, as far as I’m concerned, in the very first lines of the traditional Chapter 1. Anyway, it’s a good way for me to get back into the flow of blogging. So tell me about a translation you like, and why you like it. Thanks!
Warp, Weft, and Way is a group blog of Chinese and Comparative philosophy. Its primary purpose is to promote and stimulate discussion of Chinese philosophy and cross-tradition inquiry among scholars and students of philosophy, whatever their level of training. Contributors include active scholars with a variety of philosophical interests and approaches.
Contributors Stephen Angle and Manyul Im administer the blog behind the scenes. Any questions or requests regarding the blog and its operations may be directed to them. Contact information is available under their entries on the Contributor page. In order to maintain a dynamic conversational quality, discussion comments are not initially moderated. As a policy and a courtesy to other participants, comment or discussion authors must identify themselves with their first and last names. Exceptions will be made by request only to one of the administrators. If the blog administrators are unable to contact and verify identity, entries will be removed. While a SPAM robot stands guard to prevent obvious intrusions, the administrators reserve the right to judge the appropriateness of any posted comment.
Warp, Weft, and Way is an academic venture. Neither the administrators nor the contributors profit financially from its contents.
NOTE: Any quoted material from the blog that is published elsewhere must be properly cited, according to professional standards, for example as outlined here. Posts and comments are the intellectual property of their contributors.
Like us for New Post updates on your Facebook feed!
- Paul R. Goldin on TOC: Journal of Chinese Humanities issue on Political Meritocracy in China
- Steve Angle on CFP: 5th Rutgers Workshop in Chinese Philosophy
- Joseph Harroff on CFP: 5th Rutgers Workshop in Chinese Philosophy
- Federico Mina on Videos of Autumnal Sacrifice to Confucius (from 1998)
- Paul R. Goldin on New entry on Xunzi in the Stanford Encyclopedia of Philosophy
- David Gordon on NYT on C. C. Tsai’s Comics / Bruya’s Translations available from PUP
- Joseph Harroff on Teaching The Yi Jing (I Ching) in a Course on Neo-Confucianism
- Bill Haines on Paperback of Ni, Understanding the Analects
- Tim Connolly on Cokelet Reviews Bommarito, Inner Virtue
Site infoWarp, Weft, and Way
WordPress adaptation by Tara Aukerman | Original design by Andreas Viklund