The following is an open letter from Hans Kuijper and Wang Ronghua; please see below for their contact info, and respond directly to them if you are interested in the project here described. Of course, discussion on the blog of the ideas raised here is also encouraged! (I have edited the letter slightly.)
To whom it may concern:
The resurrection of China over the last three decades or so has taken the world by surprise, and the cause(s), nature, scale and speed of her transformation have been the subject of numerous publications in the Western world. The mounting interest in the country that fast moves to the center stage of world politics is not confined to universities, for more and more people outside of academia are curious about China’s economy, polity, society, history, and culture. Though it is questionable whether all these publications are based on solid research and bear witness to a sound theory, it is certain that many misconceptions about China prevail, misconceptions that may easily result in the pursuit of wrong, if not disastrous, policies towards it.
Les belles lettres has just published Beatrice L’Haridon’s translation of Mouzi’s 牟子 Lihuo lun 理惑論. More information is here.
SUNY Press recently published the paperback version of Peimin Ni’s Understanding the Analects of Confucius: A New Translation of the Lunyu with Annotations.
The INSTITUT RICCI, CENTRE D’ETUDES CHINOISES, provides access to a significant number of French-language translations of recent Chinese-language essays on Chinese philosophy, Chinese thought, and related subjects. It’s a great resource! See here.
For anyone who might be interested, I have added some new works-in-progress to my on-line archive site, including the pre-copyedit version of “Tian as Cosmos in Zhu Xi’s Neo-Confucianism.” Comments are always welcome. Below, I include the abstract to the Tian essay, as well as two paragraphs discussing standards for translation.